Zavřenost a otevřenost samohlásek
v současné francouzštině
David Zbíral
[1] Návod na instalaci fontu: font si uložte z internetu někam na disk; tam, kde je ke stažení v komprimované i nekomprimované podobě, volte pro jednoduchost nekomprimovanou, tj. tu s příponou .TTF. Pokud máte Windows a na internetu je dostupných více variant tohoto fontu, stahujte tu, která je určena pro Windows. Pak jděte ve Windows do Start / Ovládací panely / Písma. Tam zvolte Soubor / Nainstalovat a procházením se dostaňte k příslušnému souboru s fontem, který jste si předtím uložili. Zvolte ho a stiskněte OK (či nějaké podobné tlačítko: může se možná lišit podle verze Windows).
[2] Toto střídání vzniklo, jestli se nemýlím, proto, že jde o zavřenou slabiku, tudíž se v ní musí realizovat [ε] (il sème [sεm], il appelle [apεl]). Zavřenými se tyto slabiky staly proto, že se v 16. století přestalo vyslovovat koncové [ə].
[3] Toto pravidlo jsem koncipoval sám (jen zčásti ve shodě s náznakem v Josef Hendrich – Otomar Radina – Jaromír Tláskal, Francouzská mluvnice, Státní pedagogické nakladatelství, Praha 1992, s. 668) a je třeba ověřit, zda je formulováno správně a úplně. Karel Ohnesorg, „Fonetika francouzštiny“, in: Jaroslava Pačesová – Karel Ohnesorg, Úvod do obecné fonetiky a fonologie – Fonetika francouzštiny, Masarykova univerzita v Brně, Brno 1998, s. 47 uvádí „vous céderez“ jako izolovanou výjimku; ve skutečnosti je výslovnost [ε] ve všech osobách futura slovesa céder a dokonce i u sloves dalších.
[4] K. Ohnesorg, „Fonetika francouzštiny...“, s. 47 uvádí vous céderez a événement jako výjimky (a to dokonce – zcela nesprávně – jako výjimky týkající se výslovnosti otevřené koncové slabiky), ve skutečnosti však žádnými výjimkami nejsou, neboť v nich už není vyslovováno [ə], příslušná slabika je tudíž zavřená.
[5] Grafika ê či è je tu pouhou pomůckou. Nepředstavuje příčinu této výslovnosti: je jí naopak sama zapříčiněna.
[6] Je třeba zdůraznit, že se tato výjimka týká pouze koncové slabiky; např. apprêter má [e]: [apʀete].
[7] -ait, -aix a -aie dodávám bez přímé opory v některém ze zdrojů, ale s oporou v příkladech. Je lepší říci „na konci slova“ než mluvit o koncovkách; např. v gai či frais o žádnou koncovku nejde.
[8] D.Z.
[9] Tj. správnému; často se taky říká „spisovnému“.
[10] Jde ale o [ε] krátké, nepřízvučné, takže není dobré otevřenost přehnat.
[11] Kdežto pokud je přízvuk na kmeni, máme je fais [fε] apod. Pravopis je v nous faisons konvenční; tutéž fonetickou situaci naopak v grafice zohledňuje budoucí kmen: je ferai. (D.Z.)
[12] Přesně řečeno: někde délka dříve byla, pokud šlo o přízvučnou slabiku, např. fermée [fεrme:ə]. Dnes už je tato realizace výjimečná.
[13] K. Ohnesorg, „Fonetika francouzštiny...“, s. 48-49.
[14] Viz Henri Bonnard, Synopsis de phonétique historique, Sedes, b.m., 1982, s. 20; Bonnard uvádí „před souhláskou“, ale má jistě na mysli „v zavřené slabice“; srv. např. slovo pédale, které je poprvé dosvědčeno k roku 1560: [pedal], nikoli [pεdal].
[15] Což je složité zejména pokud je ve hře nestálé [ə] (e caduc).
[16] Naopak na všechna počáteční au- výslovnost [ɔ] zobecnit rozhodně nelze; [o] jasně převažuje.
[17] Pravidlo pro r následující za au: D.Z. Ohnesorg uvádí izolované výjimky: centaure, Jaurès, budoucí kmen avoir. Ty všechny do sebe pravidlo pojme.
[18] Důvodem je fonetický vývoj: ve 12. století se [ɔs] vyvinulo v [ɔ:] a ve 13. se [ɔ:] změnilo na [o]. Grafika ô zachycuje v těchto slovech právě etymologickou přítomnost s za o. Accent circonflexe tu tedy není příčinou tohoto čtení.
[19] U autobus je možná obojí výslovnost, obě o je však třeba vyslovit stejně: buď jako otevřená, nebo jako zavřená.
[20] Tolik K. Ohnesorg, „Fonetika francouzštiny...“, s. 49. Je to všechno?
[21] Substantivum jeûne K. Ohnesorg, „Fonetika francouzštiny...“, s. 49 neuvádí; uvádí jen il jeûne.