← Jazyky, slovníky

Slovníky a jazyky na internetu – rozcestník

David Zbíral

Úvodní poznámka

Podívejte se též samozřejmě na databáze publikované na těchto stránkách.

Pokud víte o něčem, co stojí za zmínku a v rozcestníku chybí, pošlete mi prosím e-mailem adresu stránek s co nejobjektivnější charakteristikou.

Jak postupovat, když je adresa nefunkční

Co hledám

Hledám slovníkovou platformu (počítačový program) ovládající CSS a HTML či XML (popř. oboje), např. založenou na jádru Mozilly. Pokud o něčem takovém víte, tak se prosím ozvěte. Pokud by někdo uměl takovou platformu na základě Mozilly naprogramovat a byl by ochotný se do toho pustit, ať se taky ozve.

Kdosi mi doporučil http://deb.fi.muni.cz/index.php, který prý tyto věci umí.

Rozcestníky a stránky s větším množstvím slovníků

http://www.yourdictionary.com/ [Odkazy na tisíce internetových slovníků. Čínština, arabština, hindština aj.]

http://www.zoznam.sk/katalog/Vzdelavanie/Slovniky/

http://wiktionary.org/ [Klikací slovníky šířené pod GPL.]

http://www-math.uni-paderborn.de/dictionaries/Dictionaries.html

http://katalog.atlas.cz/prakticke/slovniky/

http://www.freelang.com/freelang/liens/pages/index.html

http://www.translatum.gr/dictionaries/download-dictionary.htm. [Užitečné odkazy na slovníky, ale české tu nečekejme. Angličtina, rumunština, španělština, latina, turečtina, francouzština atd. Vřele tuto adresu doporučuji.]

http://www.sweb.cz/ls78/freedict.htm [Odkazy na národní verze slovníků zdarma, Freelang aj.]

http://www.dicts.info/ [Různé slovníky v jednoduchých formátech; anglické i jiné, on-line i ke stažení. Zčásti jde o automatické překlady přes angličtinu, takže spolehlivost je různá.]

http://globegate.utm.edu/french/globegate_mirror/dico.html [Rozcestník zejména francouzských slovníků.]

http://www.uv.es/~holzinge/WBspan.html [Rozcestník, různé jazyky, hodně španělštiny, specializované slovníky.]

http://clicnet.swarthmore.edu/dictionnaires.html [Užitečný rozcestník odkazující na slovníky.]

Odkazy na slovníky. [Odkazy na výkladové a překladové slovníky. Celkem nic moc tady není.]

Obecné informace o elektronických slovnících aj.

Souhrn informací na těchto stránkách

http://mujweb.atlas.cz/www/sedlacek_software/ps-zslov.htm [Kvalitní informace o různých slovnících.]

Jazykové slovníky (překladové i výkladové)

Stránky se slovníky více jazyků – různé

Viz též výše databáze ke stažení na těchto stránkách.

Viz též výše podkapitolu Rozcestníky.

http://dictionary.sensagent.com/ [Různé kombinace, např. bulharsko-český slovník aj. Online.]

http://www.pc-slovniky.cz [Vřele doporučuji. Zdarma rozsáhlé slovníky AJ, NJ, FJ s možností dokoupení speciálních databází (obchodní, právní, vojenská...). Někdy bývá problém se stažením; o slovník je velký zájem a nejsou zrovna malé (instalační soubor má myslím cca 100 MB). Je mnohem lepší šířit freewarovou verzi na CD, k čemuž ostatně tato společnost ve svých dokumentech výslovně vybízí. Není to nic, co by se dalo posílat e-mailem. Databáze verze, s níž t. č. pracuji: AJ 137 000 jednotek, NJ 94 000 jednotek, FJ 152 000 jednotek. Dostupnost: http://www.pc-slovniky.cz, doprovodné CD k časopisům PCWorld 6/2002, verze 6.0 PCWorld 1/2003, Computer 5/2003 aj.]

Různojazyčno-francouzské slovníky a obráceně: http://www.freelang.com/freelang/liens/pages/index.html; pokud odkaz nefunguje, zkuste http://www.freelang.net či http://www.freelang.org [Důležité stránky. Několik desítek jednoduchých, ale pro běžnou práci velmi užitečných slovníků, z nichž vyjímám (v závorce jsou někdy počty jednotek cizojazyčno-francouzských 3/2003): arabština, arménština, baskičtina, bulharština (19 797), dánština, hindí, jidiš, katalánština, klasická řečtina (1125), korejština, korsičtina (1026), kurdština, latina (2619), maďarština, makedonština (7304), norština, okcitánština moderní (2353), polština (3180), provensálština (10 516), ruština (5800), slovenština, srbština / srbochorvatština (4681), svahilština, turečtina, zulu, atd. atd. s různými počty jednotek. Desítky jazyků, mnohdy rozsáhlé databáze. Upozornění: je třeba stáhnout 1.) program (stačí jen jednou) a 2.) listy slovíček těch jazyků, které vás zajímají. Program se dá nainstalovat (ale nikoli prostě rozkopírovat, to může působit problémy) na více míst. Kromě toho stáhneme seznam slov – tj. databázi – a nainstalujeme ho do stejného umístění, kam jsme nainstalovali program.]

http://www.lingea.cz [Placené, ale kvalitní slovníky, online t. č. ukázka AJ a FJ. v distribuci AJ, NJ, FJ, španělština, polština. Ceny t. č. pod 2000 Kč. Vřele doporučuji. Slovníky společnosti Lingea jsou profesionálně zpracované a stojí za tu cenu (čímž neříkám, že k nim nemám výhrady: například kolonka Odvozená slova obsahuje ve verzi 2002 leckdy spíše divoké lidové etymologie než vědecké informace, např. je tam spojeno francouzské vert vertu a vertueux; lze říci, že nyní jsou to svou koncepcí nejlepší dostupné elektronické slovníky těchto jazyků, ale stále mají co dohánět). Blíže o LL: Počítačové slovníky pod speciální kapitolou Lingea.]

http://www.yourdictionary.com/ [Odkazy na tisíce internetových slovníků. I např. čínština, arabština, hindština aj.]

http://www.dicts.info/ [Zčásti jde o automatické překlady, tj. spolehlivost je různá (pro ilustraci, jak tento typ chyby vypadá: např. italskému legare je přes anglické tie – svázat; kravata – mylně dodán ekvivalent „kravata“). Databáze jsou nicméně dost rozsáhlé a užitečné. Využívá je slovník PEKI.]

http://www.freelang.com/freelang/liens/pages/index.html

http://www.pokluda.cz/ [Doporučuji. Zajímavý program, freeware, poměrně široké možnosti, rozhodně stojí za stažení. Dobrý zvlášť pro ty, kdo se nechtějí učit lingeovské formátování, kdo Millenniu nechtějí věnovat tolik místa na disku, kolik zabírá, a kdo mají své vlastní databáze. Platforma, do které lze importovat slovíčka různých jazyků. Více informací na stránce Počítačové slovníky pod speciální kapitolou Pokluda.]

http://www.sweb.cz/ls78/freedict.htm: velmi přínosné stránky, vřele doporučuji. Obsahují mimo jiné freewarové slovníky česko-cizojazyčné a cizojazyčno-české ke stažení: Italský: asi 1050 jednotek. Latinský: cca 350 jednotek. T. č. je archiv porušený, neobsahuje samotný program, ale to se dá řešit velmi snadno: nainstalovat slovník jiného jazyka a zkopírovat slovnik.exe i do adresáře s latinou. Perský: avestština a moderní perština. Slušná slovní zásoba, odhaduji to na 3700 jednotek (podle vel. souboru). Polský. Ruský. Španělský:1050 jednotek. Atd. Způsob hledání: na pomezí mezi listovacím a hledacím. Možnosti: nepříliš rozsáhlé. Rody a další informace: chybí. Ale přesto užitečné. Uživatelský slovník: je tu jen možnost vkládání po jednom výrazu.

http://www.june29.com/IDP/ [Databáze anglicko-: španělská, latinská, francouzská, německá, italská, portugalská. Zdarma ke stažení, velmi doporučeno.]

http://www.alc.cz/fred/default.htm [Slovní zásoby z učebnic AJ, FJ, NJ, španělštiny, italštiny zdarma ke stažení. Měl jsem jisté problémy se zprovozněním a užíváním tohoto slovníku, nezapůsobil na mě dobrým dojmem. Navíc jde o drobné slovníčky.]

http://tady.cz/filosofie/slovnik.htm [Čechův slovník. Angličtina, čeština, němčina, latina. Ke stažení jako stránka WWW, zčásti zaměřený na filosofickou terminologii, zčásti výkladový a etymologický.]

http://www.translatum.gr/dictionaries/download-dictionary.htm: užitečné odkazy na slovníky, ale české tu nečekejme. Angličtina, rumunština, španělština, latina, turečtina, fr. atd. Vřele tuto adresu doporučuji.

http://www.thesaurus.com [Rozsáhlé onlinové slovníky včetně vyhledávání antonym atd.]

http://www.diccionarios.com [Zejména pro ty, kdo se věnují španělštině. Synonyma a antonyma, španělské slovníky aj.]

http://mujweb.cz/www/slovniky/ [Nic moc zajímavého.]

http://www.logos.it/owa-wt/

http://www.stormware.cz/prodict [AJ, NJ, ekonomie.]

http://www.rewin.cz [Stránky společnosti Rewin. Souhrnné informace o slovníku WinGED2000, ceníky, ukázka prostředí, online slovníky (angličtina, francouzština, italština, latina, němčina, polština, rumunština, ruština, španělština) atd. Updaty a demoverzi (pro ukázku prostředí) si lze stáhnout zdarma. Slovníky jsou naprogramovány jako platforma, na kterou lze naroubovat jiné databáze.]

http://www.multiweb.cz/slovniky/winged2000.htm

http://www.admin.ch/ch/f/bk/sp/dicos/biling.html [Dobrý rozcestník pro francouzskou oblast (francouzsko-španělský, latinsko-francouzský slovník apod.). O úroveň níž i odkazy na francouzské výkladové slovníky atd. Některé na stažení, ale drtivá většina jen online.]

http://math-www.uni-paderborn.de/HTML/Dictionaries.html

Viz též pod velkými domácími i zahraničními vyhledávači a rozcestníky Vzdělání / Slovníky apod. Pozn.: některé anotace a odkazy byly převzaty z knihy Výuka jazyků na internetu.

Angličtina moderní

The Free Dictionary – anglický výkladový slovník

Cambridge Dictionaries Online: výkladové slovníky Cambridge Advanced Learner’s Dictionary, Cambridge Learner’s Dictionary, Cambridge Dictionary of American English, Cambridge International Dictionary of Idioms, Cambridge International Dictionary of Phrasal Verbs. Velmi užitečný web.

Anglicko-český / česko-anglický slovník: viz databáze ke stažení na těchto stránkách.

Anglicko-český / česko-anglický slovník Millennium: http://www.pc-slovniky.cz [Zdarma. Vřele doporučuji. Cca 130 000 jednotek.]

Anglicko-český / česko-anglický slovník online: http://cs.bab.la/slovnik/anglicky-cesky/.

Anglicko-český / česko-anglický slovník: http://www.lingea.cz [200 000 hesel (v samotném anglicko-českém 100 000), 275 000 významů, 500 000 překladů (tím jsou označovány zřejmě dvojice AJ-ČJ). Ucházející slovník, skutečně lexikograficky členěné heslo. Placený, t. č. stojí 1990 Kč. Obsahuje též slovník Roget’s Thesaurus a další užitečné doplňky.]

Anglicko-český slovník: http://pponec.net/peki/index_cs.htm [Slovník PEKI. Používá mj. databáze z http://www.dicts.info.]

PC Translator

Anglicko-český slovník: http://slovnik.zcu.cz/.

Anglicko-český slovník: http://www.scoperius.cz [Malý freewarový slovník AJ-ČJ a obráceně. Vkládání do uživatelského slovníku jen po jednom, nemožnost hledat jen v uživatelské databázi (program je tedy nevhodný pro vytváření slovníků naroubováním jiné databáze). Málo možností nastavení.]

Slovníky anglicko-jinojazyčné a jinojazyčno-anglické: www.wordreference.com.

Vícejazyčný statistický slovník

Atlas plevelů [Botanický atlas s vyhledáváním a ekvivalenty v různých jazycích (angličtina, čeština, latina, němčina, slovenština).]

Angličtina starší

http://www.chass.utoronto.ca/english/emed/patterweb.html [Výkladové slovníky ze 16. stol.]

Arabština

Arabsko-český slovník: http://www.mujweb.cz/www/jpsoftware/arab/arab.htm [Freeware, Pozor, nyní nedostupné.]

Aramejština

Aramejsko-anglický slovníček: http://cal1.cn.huc.edu/searching/outline_lexicon_search.html.

Baskičtina

http://www.mavicanet.ru/directory/eng/22353.html [Rozcestník odkazující na slovníky.]

Bulharština

Viz databáze ke stažení na těchto stránkách.

Bulharsko-francouzský a opačně: http://www.freelang.com/freelang/liens/pages/index.html [Cca 19 797 jednotek. Software má malé vyhledávací i jiné možnosti a databáze je málo nečleněná, ale i tak je to velmi užitečné, protože rozsah slovníku je velký.]

http://bulharsko.proweb.cz/bulh40.htm [Bulharsko-český slovníček – jen pár desítek jednotek. Jinak 7/2002 na Googlu hledání hesel typu bulharská slovíčka, slovíčka bulharština apod. selhalo. Je nutno asi hledat spíš třeba bulharsko-anglické slovníky apod. Pozn.: soubor s bulharsko-českými jednotkami si lze též stáhnout z této stránky.]

Čeština

Atlas plevelů [Botanický atlas s vyhledáváním a ekvivalenty v různých jazycích (angličtina, čeština, latina, němčina, slovenština).]

Francouzština moderní

Viz databáze ke stažení na těchto stránkách.

Rozcestník: http://www.usherbrooke.ca/biblio/internet/dictio/dicspfra.htm.

Trésor de la langue française informatisé: http://www.atilf.fr/_ie/index_tlfi.htm [Velmi cenný slovník. Přímější adresa http://atilf.atilf.fr/tlf.htm. Stará adresa: http://www.inalf.fr/_ie/index_tlfi.htm.]

http://dictionnaire.sensagent.com/ [Pěkný výkladový slovník, včetně synonym.]

Slovník synonym (Université de Caen)

Slovníky Académie Française: http://www.lib.uchicago.edu/efts/ARTFL/projects/dicos/ [Staré slovníky Académie Française (hledání online), různá vydání. Starší Trésor de la langue française. Velmi cenné.]

http://www.admin.ch/ch/f/bk/sp/dicos/monol.html [Rozcestník, kde jsou odkazy na několik výkladových slovníků obecných i speciálních.]

Petit Robert / Robert: verze online k 5/2003 nenalezena; zřejmě neexistuje, leda někde ilegálně.

Francouzsko-český / česko-francouzský slovník Millenium: http://www.pc-slovniky.cz. [152 000 jednotek, zdarma, velmi užitečný, nejlepší poměr ceny ke kvalitě. Do něj si můžete snadno doplnit zde publikovanou databázi, která vám jej podstatně rozšíří.]

Francouzsko-český / česko-francouzský slovník Lingea Lexicon: http://www.lingea.cz [Nyní 30 000 hesel, 60 000 významů, 120 000 překladů. T. č. stojí 1490 Kč.]

Rozcestník a četné francouzsko-jinojazyčné i jinojazyčno-francouzské slovníky ke stažení: http://www.freelang.com/freelang/liens/pages/index.html. Zásadní stránky. Několik desítek slovníků, z nichž vyjímám (v závorce jsou někdy počty jednotek cizojazyčno-francouzských 3/2003): arabština, arménština, baskičtina, bulharština (19 797), dánština, hindí, jidiš, katalánština, klasická řečtina (1125), korejština, korsičtina (1026), kurdština, latina (2619), maďarština, makedonština (7304), norština, okcitánština (2353), polština (3180), slovenština, srbština / srbochorvatština (4681), svahilština, turečtina, zulu, atd. atd. s různými počty jednotek. Desítky jazyků, mnohdy rozsáhlé databáze.

Cambridge Dictionaries Online: obsahují i francouzsko-anglický a anglicko-francouzský slovník.

Anglicko-francouzský slovník on-line: http://humanities.uchicago.edu/forms_unrest/FR-ENG.html [On-line slovník AJ-FJ, asi 75 000 jednotek.]

Francouzsko-bulharský a opačně: http://www.freelang.com/freelang/liens/pages/index.html [Cca 19 797 jednotek.]

Vícejazyčný statistický slovník

Francouzština stará, střední a klasická

Viz databáze ke stažení na těchto stránkách (stará francouzština).

http://www.lib.uchicago.edu/efts/ARTFL/projects/dicos/ [Staré slovníky Académie Française starší Trésor de la langue française (hledání online).]

http://www.lexilogos.com/francais_dictionnaire_ancien.htm [Hledání v několika slovnících (Estienne aj.), zčásti za použití výše citovaných stránek.]

http://www.pbm.com/%7Elindahl/cotgrave/ [Hledání v Cotgravově slovníku.]

http://www.ciril.fr/~hamon/paghtm/wwwlex.html [Slovník střední francouzštiny, středofrancouzské texty aj.]

http://gallica.bnf.fr [Zde sledovat Découverte / Dictionnaires. Ke stažení tu jsou v obrázkovém PDF edice starých slovníků Académie française a desítky dalších. Cenný zdroj.]

http://www.acs.ucalgary.ca/~dcwalker/Dictionary/dict.html [Stará francouzština. Hledání forem. Nejde o překladový slovník, udává pouze gramatické kategorie.]

Hebrejština moderní

Hebrejský slovník: bezplatný hebrejský slovník pro Windows. K dispozici je anglický slovník biblické hebrejštiny i současného ivritu.

www.babylon.com [Zkušební verze kvalitního slovníku moderní hebrejštiny.]

Hebrejština stará

Různé slovníky staré hebrejštiny: na serveru http://www.phil.muni.cz/klas/databaze.html pod Bible Windows (jen pro registrované uživatele).

http://www.faithofgod.net/davar/ [Bezplatný hebrejský slovník pro Windows. K dispozici je anglický slovník biblické hebrejštiny i současného ivritu.]

http://www.sweb.cz/ls78/freedict.htm [Mj. i hebrejský slovník.]

Chorvatština

Na těchto stránkách se pro jednoduchost většinou nerozlišuje srbština a chorvatština; dříve se mluvilo o srbochorvatštině.

Srbochorvatsko-český / česko-srbochorvatský: viz databáze ke stažení na těchto stránkách.

Chorvatsko-český slovník: http://www.slunecnice.cz/product/DRjecnik/. [Působí prý nějaké problémy při instalaci.]

Česko-chorvatský slovníček on-line

Srbochorvatsko-francouzský a opačně: http://www.freelang.com/freelang/liens/pages/index.html. [Cca 4681 jednotek.]

Srbsko-anglický a srbsko-německý slovník [Online, ale poměrně rychlý. Slovník je dostupný i na CD. Srbsko-anglický a anglicko-srbský stojí 900 dinárů, totéž srbsko-německý, oba dohromady 1350 dinárů. Na uvedených stránkách si lze slovník objednat.]

Italština

http://pponec.net/peki/index_cs.htm [Slovník PEKI.]

Italsko-český / česko-italský slovník: http://www.sweb.cz/ls78/freedict.htm [Cca 1050 jednotek.]

Různé italsko-jinojazyčné i jinojazyčno-italské slovníky ke stažení: http://www.dejudicibus.it/dizionario/ [Zde ke stažení mnoho slovníků italsko-jinojazyčných: čeština, španělština, čerokí, katalánština, moderní řečtina, angličtina, němčina, italské dialekty (včetně středověkých), etruština atd. Cenné stránky.]

Italské dialekty včetně středověkých: http://www.dejudicibus.it/dizionario/ [Cenné stránky, byť databáze dialektů mají často jen třeba 100 či 200 jednotek.]

Japonština

Japonsko-český slovník: http://www.weisz.idisk.org/slovnik/index.html [Nekomerční projekt různých přispěvatelů.]

Katalánština

Katalánsko-francouzský / francouzsko-katalánský slovník: http://www.freelang.com/freelang/liens/pages/index.html. [9877 / 11 544 jednotek.]

Khmerština

http://www.khmerlanguage.com/ [Nic pořádného jinak nenalezeno.]

http://www.foreignword.com/Tools/dictsrch.asp?p=files/f_93_40.htm

Koptština

http://sourceforge.net/projects/marcion/

http://www.metalog.org/files/crum.html

http://www.coptica.ch/5422/index.html

Latina

Latinsko-český slovník: viz databáze ke stažení na těchto stránkách.

Latinsko-anglický slovník Lewis – Short online. [Perseus Digital Library. Kompletní elektronická verze slovníku Lewis, Charlton T. – Short, Charles, A Latin Dictionary, zaměřeného na klasickou latinu. Nejlepší je asi hledat ve slovníku přímo přes adresní řádek prohlížeče: http://www.perseus.tufts.edu/cgi-bin/lexindex?entry=aliquid&lang=latin ; červený text „aliquid“ nahraďte vámi hledaným heslovým slovem. Na Perseovi je též přístupná možnost vyhledávání v textech, které Perseus obsahuje, možnost provedení morfologické analýzy aj. Na adrese http://www.perseus.tufts.edu/cgi-bin/vor?lang=la je přístupné hledání latinských slov v kontextu (korpusové hledání). Zpracovává některé klasické prameny a některé prameny renesanční, o středověkých zmínka nenalezena.]

Du Cange Glossarium Mediae et Infimae Latinitatis – aplikace

Du Cange, Glossarium Mediae et Infimae Latinitatis v podobě obrázků

Du Cange, Glossarium Mediae et Infimae Latinitatis v PDF [Odkaz vede z Wikipedie. Jde o vydání z poloviny 19. stol.]

Latinsko-anglický slovník Words [Poměrně rozsáhlá slovní zásoba. Alternativní adresa.]

Latinsko-francouzský slovník online: http://perso.wanadoo.fr/prima.elementa/Dico.htm [Poměrně obsáhlý listovací slovník.]

Du Cange, Glossarium Mediae et Infimae Latinitatis jako obrázkové PDF (část): http://gallica.bnf.fr [Zde sledovat Découverte / Dictionnaires, ale t. č. mají v odkaze chybu; přímá adresa je http://gallica.bnf.fr/catalog?CT=N05156*, kdežto jejich odkaz http://gallica.bnf.fr/catalog?CT=N051559|N05156*et!N051569 je nefunkční. Velký rozsah, stovky MB.]

Dictionnarium latinobohemicum (1560): http://knihomol.phil.muni.cz/cd/dictionarium_latinobohemicum/ (v podobě obrázků).

Graesse, Orbis Latinus [Slovník místních jmen.]

Latinsko-český slovník: http://www.langsoft.cz. [Cca 110 000 významových dvojic. Jde přinejlepším o školní slovník. Základem je nekvalitní slovník prof. Vedrala. Toho času 950 Kč.]

Latinsko-anglický slovník: http://www.aracnet.com/%7Etyler/IDP/files/Latin.txt [Latinsko-anglická databáze, pokud jde o hesla dosti rozsáhlá, děleno tečkami. Podle vyjádření autorů lze volně modifikovat, publikovat, šířit, používat. Lze si z toho vyrobit např. databázi pro slovník PEKI.]

Latinsko-anglický slovník online: http://cheiron.humanities.mcmaster.ca/~barrette/latin/lexicon.html.

Latinsko-anglický slovník online: http://www.nd.edu/~archives/latgramm.htm [Menší latinsko-anglický slovník.]

Latinsko-anglický slovníček: http://www.mediaevum.de/wb.htm.

Středověká latina v pramenech z keltských oblastí: http://journals.eecs.qub.ac.uk/DMLCS/journals.html. [Seznam slov střv. lat. v keltských pramenech; jsou tu odkazy na klasické podoby. Nelze stáhnout v jednom balíčku.]

Saxo Grammaticus: http://www.rostra.dk/latin/saxo.html [Výkladový latinský slovník slov užívaných Saxonem (ne překladový slovník).]

http://pponec.net/peki/index_cs.htm [Slovník PEKI. Platforma pro Windows, Linux, MacOS aj.; v distribuci je zahrnut mj. i latinsko-český slovníček.]

Maďarština

Maďarsko-český / česko-maďarský slovník: http://www.langsoft.cz [T. č. stojí 950 Kč.]

Makedonština

Makedonsko-francouzský slovník a opačně: http://www.freelang.com/freelang/liens/pages/index.html. [7304 jednotek. Vyžaduje též stažení a instalaci zvláštního fontu z týchž stránek.]

Němčina moderní

Viz databáze ke stažení na těchto stránkách.

Německo-český slovník Millennium: http://www.pc-slovniky.cz [Zdarma. Vřele doporučuji. Cca 100 000 jednotek.]

PC Translator

Německo-český slovník: http://pponec.net/peki/index_cs.htm [Slovník PEKI. Používá databázi z http://www.dicts.info/.]

Německo-český slovník: http://slovnik.zcu.cz/

Německo-český slovník: http://www.lingea.cz. [200 000 hesel, 275 000 významů, 500 000 překladů (tím jsou označovány dvojice NJ-ČJ). Výborný slovník, skutečně lexikograficky členěné heslo. Placený, t. č. stojí 1990 Kč. Dokumentace udává použitou literaturu.]

Vícejazyčný statistický slovník

Atlas plevelů [Botanický atlas s vyhledáváním a ekvivalenty v různých jazycích (angličtina, čeština, latina, němčina, slovenština).]

Němčina stará

Lexikon des Althochdeutschen (8. Jahrhundert) [Volně přístupný slovník staré horní němčiny včetně citací a napojení na korpus.]

http://www.mediaevum.de/wb.htm [Několik odkazů, neprověřeny.]

Nizozemština

http://pponec.net/peki/index_cs.htm [Slovník PEKI.]

Okcitánština moderní

Mistral, F., Lou tresor dóu Felibrige ou dictionnaire provençal-français, embrassant les divers dialectes de la langue d’oc moderne jako obrázkové PDF: http://gallica.bnf.fr. [Zde sledovat Découverte / Dictionnaires, pod francouzskými slovníky (popř. vyhledat v katalogu).]

Okcitánsko-francouzský slovník z 18. století jako obrázkové PDF: http://gallica.bnf.fr. [Dictionnaire languedocien-françois, Gaude, Nimes 1785. Na Gallica sledovat Découverte / Dictionnaires, pod nefrancouzskými slovníky.]

Okcitánsko-francouzský slovník a opačně: http://www.freelang.com/freelang/liens/pages/index.html [Cca 2150 jednotek. Obsahuje i mluvnické kategorie. Jde o moderní okcitánštinu.]

Rozcestník na slovníčky moderní okcitánštiny: http://www.lexilogos.com/occitan_langue_dictionnaires.htm.

Okcitánsko-francouzský slovník online: http://www.mnet.fr/sabaud/oc_index.html [Docela rychlý a, zdá se mi, i celkem rozsáhlý online slovník francouzsko-okcitánský a okcitánsko-francouzský. Jiná adresa: http://www.sbg.ac.at/rom/people/ass/rb/lv/ws9697/stud/zs_sabau.htm. Zmizení: 11/2003 je k nenalezení na všech původně platných adresách.]

Anglicko-okcitánský, baskicko-okcitánský a francouzsko-okcitánský slovníček: http://www.geocities.com/CapitolHill/2057/dicolist.html [Slovníček menšího rozsahu (cca 1000 jednotek) k uložení na disk. Okcitánsko-anglický slovník počítačové terminologie.]

Anglicko-okcitánský slovníček: http://perso.wanadoo.fr/mai.aqui/occitan/OCCITAN.htm [Slovníček moderní okcitánštiny jako wordovský soubor.]

Různé slovníčky: http://dictionary.reference.com/others/Translation/O/Occitan/ [Odkazy na slovníčky anglicko-okcitánské, španělsko-okcitánské...]

Okcitánsko-francouzský slovník: http://www.mnet.fr/sabaud/oc_gidil.html#haut [Tam je následující komentář: Una banca de mots de 60.000 entradas occitanas que de longa corregissèm, completam, enriquesissèm amb de mots novèls, e que preparam per la consultacion invèrsa : francés-occitan. Una banca accedibla pel servidor telematic de l'Acadèmia de Montpelhièr, còde 36 14 STAM*SABAUD. Lo diccionnari francés-occitan e lo diccionari occitan-francés i foncionan, e mai una messatjariá que permet l'interactivitat amb los usancièrs (0,36 Fr la minute). Una banca qu'es un prealable indispensable a tot trabalh de fons sus la lenga occitana que permetrà puèi de redigir un diccionari occitan-occitan, de lexics especializats, de diccionaris de rimas. N'avèm tirat 13.000 vèrbs que forman lo lexic de la nostra guida de conjugason :"Lo Vèrb Occitan" (Patrick SAUZET / Josiane UBAUD), publicat en cò d'Edisud (la Calada, 13090 Ais de provença) qu'i cabon 90 taulas-tipes e ont cada vèrb es remandat a son modèl de conjugason. Una introduccion respond a totas las questions de la gramatica de vèrb (usatge dels tempses e dels mòdes, emplecs dels pronoms personals, alternàncias foneticas e ortograficas, eca).

Jazykový atlas okcitánštiny: http://occitanet.free.fr/oc/index.html.

Okcitánština stará

Okcitánsko-český slovník (středověká okcitánština): databáze ke stažení na těchto stránkách.

http://www.dom.badw.de/ [Informace o podrobném slovníku Dictionnaire de l’occitan médiéval. Zatím vyšlo několik sešitů (2007 a-airienc), část 5. (heslo, význam, kontexty; naopak tu chybí odkazy na FEW apod.) je na této adrese dostupná online. Plánuje se i vydání verze na CD.]

Rochegude, Henri Pascal de, Essai d’un glossaire occitanien pour servir à l’intelligence des poésies des troubadours, Toulouse: Benichet 1819.

Projekt korpusu středověké okcitánštiny (Concordance de l’occitan médiéval): http://web.bham.ac.uk/a.reed/textworld/occitan/ [Texty nejsou volně dostupné, ale na této stránce lze nalézt informace o projektu. Korpus již vychází (na CD). První CD vlastní FF MU v Brně.]

Některé materiály užitečné pro lexikografii (edice textů ve staré okcitánštině na internetu atd.) najdete v neslovníkovém rozcestníku.

Perština (moderní i avestská)

Persko-český slovník: http://www.sweb.cz/ls78/freedict.htm. [Slušná slovní zásoba, freeware. Moderní perština (podle velikosti souboru asi 3700 jednotek) i avestština (cca 1000 jednotek).]

Polština

Polsko-český slovník: http://www.lingea.cz. [Placený, ale spolehlivý, velmi rozsáhlý a kvalitně členěný akademický slovník, 65 000 hesel, 90 000 významů, 45 000 příkladů a frází. T. č. stojí 1990 Kč.]

Polsko-český a česko-polský slovník online – Popina [Užitečný slovník s jednoduchým a intuitivním uživatelským rozhraním. Přes 135 000 slovních dvojic.]

Polsko-český slovník: http://www.langsoft.cz [T. č. stojí 950 Kč.]

Portugalština

http://www.langsoft.cz [140 000 slov. T. č. stojí 950 Kč.]

Provensálština

Provensálsko-francouzský / francouzsko-provensálský slovník: http://www.freelang.com/freelang/liens/pages/index.html. [10 516 / 9362 jednotek.]

Označení provensálština se někdy užívá pro okcitánštinu vůbec. Ve skutečnosti jde o jeden z okcitánských dialektů. Viz kapitolu Okcitánština.

Ruština

Rusko-český slovník: http://www.langsoft.cz [Dle údajů na stránkách 550 000 slov. T. č. stojí 950 Kč.]

Rusko-anglický slovník: http://www.panvasoft.com/eng/1633/ [Odhadem 10 000 jednotek (odhadnuto pouze podle velikosti souboru se slovíčky). Freeware.]

Rusko-francouzský slovník: http://www.freelang.com/freelang/liens/pages/index.html. [Freeware.]

Rusko-anglický slovník: http://www.panvasoft.com/eng/1232/ [70 500 hesel, citace ze starých autorů. Shareware, t. č. 7 dolarů.]

Řečtina moderní

Řecko-francouzský / francouzsko-řecký slovník: http://www.freelang.com/freelang/liens/pages/index.html. [Užitečné. 7581 6679 jednotek.]

Řečtina stará (klasická, středověká)

Starořecko-český slovník: viz databáze ke stažení na těchto stránkách.

Řecko-anglický slovník Liddell – Scott – Jones, Greek-English Lexicon on-line: http://www.perseus.tufts.edu/cgi-bin/lexindex?display=SPIonic&lang=greek. popř. pokud dáváte přednost fontu SGreek: http://www.perseus.tufts.edu/cgi-bin/lexindex?display=Sgreek&lang=greek. [Slovník v edici 91940 sqq. Zadávejte spíš přesné znění, ne „begin“. Pokud najde jen statistiky, klepněte u slova, které jste hledali, na odkaz LSJ. Pokud by docházelo k problémům i tak (zejm. pokud hledá jen statistiky, a ne významy ve slovníku), zkuste zadat heslo přímo do adresního řádku: http://www.perseus.tufts.edu/cgi-bin/lexindex?entry=PERI/&display=SPIonic (font SPIonic si nejdřív stáhněte, je dostupný na internetu); červený text přepište na heslo, které chcete vyhledat, a to včetně lomítka; ostrý přízvuk je lomítko, těžký přízvuk je zpětné lomítko (např. AltGr + Q), iota subscriptum je svislá čára (např. AltGr + W), tréma je klávesa „plus“, omega je w, théta je q, chí je x, ksí je c, éta je h, přídech jemný je „)“, přídech ostrý je „(“, koncové sigma je při zadávání hesla k vyhledání s (nikoli j), * je v pořadí druhé lemma shodné s jiným lemmatem. Nejlepší máte asi napsat v textovém editoru slovo v SPIonic a pak ho překopírovat na příslušné místo adresy (ovšem s výjimkou písmene sigma na konci: to je třeba psát jako s, ne jako j). Pokud dáváte přednost fontu SGreek, tak bude adresa vypadat http://www.perseus.tufts.edu/cgi-bin/lexindex?entry=PERI/&display=Sgreek. Je nutné do adresního řádku přesně zadávat přízvuky a přídechy. Někdy i takto dochází k chybě. Nejjistější je však přesto zadávat dotaz takto přes adresní řádek. Máte nicméně možnost si i pro formulář nastavit, zda chcete užívat SPIonic či SGreek či anglickou transliteraci do latinky, a také co má být formátováno hypertextově a co ne, pod odkazem Configure Display v horní části stránky. Perseus se také někdy updatuje a v té době není přístupný (např. od 5:00 do 7:00 USA Eastern Time). Pokud se objeví chybové hlášení tohoto rázu, zkuste server navštívit později. Server bohužel někdy nefunguje bezchybně, ale je velmi užitečný. Zobrazení je někdy v Internet Exploreru chybné, přinejmenším v některé verzi (nezformátuje se to ve skutečnosti fontem SPIonic); mnohokrát jsem si ověřil, že v prohlížeči Mozilla / Phoenix se tatáž stránka zobrazila dobře.]

Různé slovníky klasické řečtiny: na serveru http://www.phil.muni.cz/klas/databaze.htmlpod Bible Windows. [Např. Lidell – Scott Intermediate Edition (ten je z nich nejvýznamnější, nicméně na internetu je volně dostupná i plná verze – viz výše).]

Řecko-francouzský slovník: http://www.freelang.com/freelang/liens/pages/index.html.

Řecko-francouzský slovník: http://www.ifrance.com/EGB/lexique.htm [Řecko-francouzský slovník v podobě wordovského dokumentu; lze si stáhnout. Cca 1100 jednotek. Odkaz odtud vede na slovníček koiné (cca 720 jednotek). Hodnocení: většinou překládá jediným výrazem; jde spíš o pracovní slovníček.]

Řecko-anglický slovník: http://www.algonet.se/~kihlman/greek.html. [Shareware, pro soukromé užití myslím zdarma, ovšem kromě fontů. Vyžaduje registraci. Nevím jistě, zda je to klasická či moderní řečtina. Zřejmě klasická; obsahuje slovo „farisaios“ a neobsahuje moderní spojení. Jde myslím o prostý seznam, ne členěná hesla, ale nezkoušel jsem to rozjet, jen jsem si prohlížel datové soubory. Nezdá se mi zvlášť cenné, ač to snad může obsahovat docela dost slovíček.]

Normativní materiály o zápisu řečtiny: http://www.tlg.uci.edu/~tlg/BetaCode.html. [Jde jen o jeden z mnoha způsobů zápisu. Osobně nejvíc doporučuji přizpůsobit se fontu SPIonic a Grenet – podrobněji v souhrnu v kapitole „Zásady užité v jednotlivých databázích a doporučené pro jednotlivé jazyky“.]

Sanskrt

Sanskrtsko-francouzský slovník [Pokud se nenačte, zkuste hledat Sanskrit Heritage Dictionary a zjistit nové umístění, popřípadě slovník postahovat z archivu Googlu (klepnout na Další stránky z..., pak pokaždé na Archiv a uložit na disk). Rozsah je docela slušný, na stávající poměry nekomerční počítačové lexikografie.]

Slovenština

http://kssj.juls.savba.sk/ [J. Kačala – M. Pisárčiková – M. Považaj, Krátky slovník slovenského jazyka, Bratislava: Veda 2003. Kvalitní výkladový slovník pracující se značkováním.]

Atlas plevelů [Atlas s vyhledáváním. Angličtina, čeština, latina, němčina, slovenština.]

Srbština

Na těchto stránkách se pro jednoduchost většinou nerozlišuje srbština a chorvatština; dříve se mluvilo o srbochorvatštině.

Srbochorvatsko-český / česko-srbochorvatský slovník: databáze ke stažení na těchto stránkách.

Srbochorvatsko-francouzský / francouzsko-srbochorvatský slovník: http://www.freelang.com/freelang/liens/pages/index.html. [Cca 4681 jednotek.]

Srbsko-anglický a srbsko-německý slovník [Online, ale poměrně rychlý. Slovník je dostupný i na CD. Srb-AJ a AJ-srb stojí 900 dinárů, totéž srb-NJ, oba dohromady 1350 dinárů. Na uvedených stránkách si lze slovník objednat.]

Staroslověnština

Staroslověnsko-český / česko-staroslověnský slovník: databáze ke stažení na těchto stránkách.

Žádnou jinou použitelnou staroslověnštinu jsem k 3/2003 nenašel (a nehledal jsem jen databáze staroslověnsko-české, nýbrž různé, nicméně nešlo o hledání mnohahodinové).

Fonty pro zápis cyrilice: viz kapitolu fonty.

Svahilština

http://www.yale.edu/swahili/

Španělština

Databáze ke stažení na těchto stránkách.

Španělsko-český slovník: http://pponec.net/peki/index_cs.htm [Slovník PEKI. Používá databázi z http://www.dicts.info.]

Španělsko-český / česko-španělský slovník: http://www.sweb.cz/ls78/freedict.htm. [Cca 1050 jednotek. Lze převést do tvaru vhodného pro Millennium, ale pozor, šířit to tak by bylo nelegální.]

Španělsko-český / česko-španělský slovník: http://www.mujweb.cz/www/jpsoftware/Spain/Spain.htm. [Velmi malý slovník, ale dobrý základ pro postupné rozšiřování svépomocí a účast na mém projektu. Účinnější je uvedeným způsobem importovat tyto jednotky do Millennia a vlastními silami si doplňovat. Možnost stáhnout na http://www.mujweb.cz/www/jpsoftware/ i přehled gramatiky byla v době tvorby tohoto hesla nedostupná.]

Cambridge Dictionaries Online: obsahují i španelsko-anglický a anglicko-španělský slovník.

Španělsko-francouzský / francouzsko-španělský slovník: http://www.freelang.com/freelang/liens/pages/index.html. [13 621 / 15 017 jednotek.]

http://pponec.net/peki/index_cs.htm [Slovník PEKI.]

http://www.diccionarios.com [Zejména pro ty, kdo se věnují španělštině. Synonyma a antonyma, španělské slovníky aj.]

Španělsko-český slovník:http://www.langsoft.cz. [Placený španělsko-český slovník (t. č. 950 Kč). 250 000 slov.]

Švédština

http://pponec.net/peki/index_cs.htm [Slovník PEKI. Používá databázi z http://www.dicts.info.]

Švédsko-anglický (aj.) slovník online: http://www-lexikon.nada.kth.se/skolverket/sve-eng.shtml. [Dále je tu slovník švédsko-: bosenský, chorvatský, finský, řecký, ruský, španělský, turecký.]

Vietnamština

Vietnamsko-francouzský slovník: http://www.chez.com/halongbay/vpco.htm.

Vlámština

http://www.lexilogos.com/flamand_langue_dictionnaires.htm [Rozcestník.]

http://projetbabel.org/flamand_vocabulaire.htm

Mrtvé italické a románské jazyky, italské dialekty

Viz též kapitoly Latina a Okcitánština.

Italské dialekty včetně středověkých: http://www.dejudicibus.it/dizionario/ [Cenné stránky, byť databáze dialektů mají často jen třeba 100 či 200 jednotek.]

Komerční produkty – různé

Některé komerční produkty se nacházejí ve výše uvedeném seznamu.

http://www.lingea.cz [Placené slovníky, online t. č. AJ a FJ. v distribuci AJ, NJ, FJ, polština (u polštiny garance České akademie věd, přes 60 000 skutečných slovníkových hesel, jak má být). Ceny t. č. pod 2000 Kč. Vřele doporučuji. Slovníky společnosti Lingea jsou profesionálně lexikograficky zpracované a bohatě stojí za tu cenu. Blíže viz stránku Počítačové slovníky pod speciální kapitolou Lingea Lexicon.]

http://www.langsoft.cz

www.babylon.com [Slovníky celkem standardní; nevyužívají, soudě podle ukázky, možnosti značkovacích jazyků. Zkušební verze jsou dostupné.]

Slovníkové vyhledavače: hledání v různých slovnících

www.onelook.com

Slovníky umělých jazyků

Elfština (sindarin, quenya)

http://www.geocities.com/area51/7990/langua.htm [Elfské slovníky v HTML, gramatiky. Zajímavé stránky, doporučuji.]

http://www.elvish.org/gwaith/pps.htm [Malý anglicko-elfský slovník.]

http://hem.passagen.se/mansb/at/links.htm [Elfí fonty – odkazy.]

http://mimas.ceti.pl/tengwar/ott/start.php [Online přepisovač do tengwar. Možno vytvořit v podobě textu (pokud máte nainstalovaný příslušný font) či v podobě obrázku.]

www.elderin.mysteria.cz [Informace o quenya.]

Esperanto

http://esperanto.wz.cz/ [Informace, jednoduchý a pouze velmi stručný listovací slovníček esperanto-český v PDF (zatím písmena A a B).]

Interlingua

http://www.interlingua.com/ied/cerca

Platformy k provozování slovníkových databází

Lingea Lexicon [Výborná platforma pracující s bohatě formátovanými datovými dokumenty slovníkových hesel, tj. ne systém A=B. Je ke stažení zdarma (přímá adresa http://www.lingea.cz/demo/d4encz1.exe, k německé http://www.lingea.cz/demo/d4grcz1.exe). Rozsáhlé návody, jak se slovníkem pracovat a zejména jak tvořit bohatě formátované slovníkové databáze najdete na těchto stránkách – zde. Na ukázku, jak může vypadat heslo, se můžete podívat zde. Pokud chcete používat moje databáze, tak doporučuji právě Lingea Lexicon, s výjimkou řeckých, protože LL 2002 neumí zobrazit jednotlivé části hesla různým fontem; tam volte spíš HTML (pokud ovšem sami nejste tvůrci slovníků).]

http://pponec.net/peki/index_cs.htm [Slovník PEKI. Zdarma. Platforma pro Windows, Linux, MacOS aj.; v distribuci už je zahrnuto několik slovníků, např. dánsko-český, latinsko-český, italsko-český, finsko-český, španělsko-český, švédsko-český. Užitečný program. Syntaxe databází A=B, ale umožňuje vložení výslovnosti a také užívání některých značek jazyka HTML ve 3. sloupci, čímž se dá docílit barevného zobrazení. Je dostupných vícero databází k tomuto slovníku. Databáze je nejprve potřeba vytvořit (vybrat je zaškrtnutím a stisknout Vytvořit). Pak v nich lze hledat. Podrobněji se o PEKI i o importu databází píše ve speciální kapitole v souhrnu informací.]

http://www.pokluda.cz/ [Slovník Pokluda. Freeware. Postavený na syntaxi A=B, pracuje s databázemi Access. Dobrý zvlášť pro ty, kdo se nechtějí učit lingeovské formátování, kdo Millenniu nechtějí věnovat tolik místa na disku, kolik zabírá, a kdo mají své vlastní databáze; víc ale doporučuji PEKI. Platforma, do které lze importovat slovíčka různých jazyků. Více informací v souhrnu informací pod kapitolou Pokluda.]

Mozilla [Prohlížeč Mozilla; je šířen jako otevřený kód, čímž se otvírá skvělá možnost využít jej pro naprogramování platformy pracující se slovníky v HTML či XML, kde je nastavení zobrazení založeno na stylopisu v CSS. Pokud byste byli schopni a ochotni takovou platformu naprogramovat, kontaktujte mě. Možnosti jsou velké; podívejte se třeba na francouzsko-český slovník.]

www.pctranslator.cz

Morfologický rozbor

Nástroje k morfologickému rozboru jsou aplikace, které analyzují zadaný gramatický tvar a určí základní slovníkový tvar a gramatické kategorie.

Řečtina stará

http://www.perseus.tufts.edu/cgi-bin/morphindex

Čeština

http://ufal.mff.cuni.cz/tools.html/morphological_analysers.html

Lemmatizátor firmy Lingea

Jen online

Některé jsou zahrnuty již pod jinými kategoriemi a zde se neuvádějí.

 

http://www.translator.cz/bin/translator [Přinejmenším verze online je navzdory názvu slovníkem, nikoli překladačem souvislých textů.]

http://www.slovnik.cz/bin/ecd [Online slovníky AJ, NJ, lze v nich listovat nebo vyhledávat.]

Idnes slovník: Překladové slovníky. Angličtina, němčina, francouzština, ruština, španělština, italština.

Korpusy; rozsáhlejší stránky s plnými texty

Čeština

http://ucnk.ff.cuni.cz [Rozsáhlý český národní korpus. Spoustu slov, které jsem tam hledal, jsem nenašel (například je t. č. velmi nedostatečně zpracována dětská mluva a citoslovce), ale přesto jde o korpus velmi užitečný. Též na CD.]

Irština

Celt – Corpus of Electronic Texts [Texty ve staré i moderní irštině, latině, angličtině.]

Katalánština stará

http://www.rialc.unina.it/ [Repertorio informatizzato dell’antica letteratura catalana: vydání starokatalánských textů.]

Latina

http://www.perseus.tufts.edu [Výborný korpus, jen je potřeba vědět, jak hledat: v hledacím formuláři vyberte jazyk (ne Perseus Catalogue, nýbrž např. Latin text), v pravé rozbalovací nabídce kolekci (např. Greek and Roman Materials) a pak teprve hledání spusťte. Zejména na pomalejších připojeních je docela výhodné pod Configure display zrušit zobrazování Study links.]

Fontes rerum regni Bohemiae [Včetně vyhledávání, texty si lze i poukládat.]

Regesta Imperii Online [Zde sledovat odkaz Regesten, tam odkaz Suche.]

Celt – Corpus of Electronic Texts [Texty v irštině, latině, angličtině.]

http://www.centrumlatinitatis.org/testi_latini/

Okcitánština stará

Rialto [Volně dostupné a stáhnutelné texty online v kvalitních edicích.]

Informace o Concordance de l’Occitan médiéval (COM) [Informace o komerčním produktu – rozsáhlém korpusu textů ve středověké okcitánštině. Cena COM2 pro individuální použití t. č. 200 €, pro instituční použití 1000 €.]

Řečtina stará

http://www.perseus.tufts.edu [Výborný korpus, jen je potřeba vědět, jak hledat: v hledacím formuláři vyberte jazyk (ne Perseus Catalogue, nýbrž např. Greek text), v pravé rozbalovací nabídce kolekci (např. Greek and Roman Materials) a pak teprve hledání spusťte. Zejména na pomalejších připojeních je docela výhodné pod Configure display zrušit zobrazování Study links. Hledání jen v NZ.]

http://www.tlg.uci.edu/index.html [Thesaurus Linguae Graecae. Chvíli trvá, než se tu člověk vyzná. Plná verze vyžaduje placenou registraci (pro jednotlivce 400 $ na 5 let). Nekompletní verze je zdarma.]

Slovenština

http://korpus.juls.savba.sk/ [Slovenský národný korpus.]

Jednojazyčné databáze slovní zásoby – prosté seznamy slov

Různé jazyky

ftp://ftp.ox.ac.uk/pub/wordlists/ [Rozsáhlé zpakované jednojazyčné databáze slov nejrůznějších jazyků vč. češtiny. Češtinu je třeba upravit hromadným nahrazováním v některém textovém editoru – má zvláštně dělanou diakritiku.]

ftp://ftp.microsoft.com/developr/msdn/newup/glossary/ [Seznamy slov mnoha jazyků vč. ČJ. ČJ je třeba upravit hromadným nahrazováním – má zvláštně dělanou diakritiku.]

Dalo by se uvažovat např. o využití takovýchto databází pro automatickou kontrolu pravopisu. Ale zkoušel jsem to a Word zdá se není schopen s tak rozsáhlými uživatelskými slovníky custom.dic pracovat, kouše se.

Čeština

http://ucnk.ff.cuni.cz [Rozsáhlý český národní korpus. Spoustu slov, které jsem tam hledal, jsem nenašel (například je t. č. velmi nedostatečně zpracována dětská mluva a citoslovce), ale přesto jde o korpus velmi užitečný. Též na CD.]

http://www.ucjtk.cz [Zde by měly být odkazy na různé materiály.]

ftp://ftp.ox.ac.uk/pub/wordlists/ [Rozsáhlé zpakované jednojazyčné databáze slov nejrůznějších jazyků vč. češtiny. Češtinu je třeba upravit hromadným nahrazováním v některém textovém editoru – má zvláštně dělanou diakritiku.]

ftp://ftp.microsoft.com/developr/msdn/newup/glossary/ [Seznamy slov mnoha jazyků vč. ČJ. ČJ je třeba upravit hromadným nahrazováním – má zvláštně dělanou diakritiku.]

Překladače

Google [Online překladač (zdarma). Text lze i vložit do textového pole nebo nahrát jako soubor (tzn. nemusí jít o internetovou stránku). Kvalita textu výrazně převyšuje úroveň běžnou u překladačů. Nepřeloží dlouhé texty, např. celé knihy: soubor zobrazí, ale přeloženy jsou jen první strany (ale jde o cca 30 normostran, tj. hodně).]

http://www.sosej.cz/software/prace/prekladace/

Skik [Překladač. Angličtina, němčina.]

http://prekladace.ic.cz/

http://www.microton.cz

Britanik [Anglicko-český překladač internetových stránek. Asi 600 Kč na rok. Poměrně užívaný, ale zároveň poměrně kritizovaný produkt.]

http://www.ctv.es/USERS/alberfon/dicsear1.htm

Komerční programy – informace a ukázky

www.pctranslator.cz

http://ms.cmc.cz/wdpub [Nabídka koupě rozsáhlých anglických slovníků, ukázka uživatelského rozhraní tohoto slovníku.]

Editory a nástroje pro tvorbu slovníkových databází

CodePad [Výborný editor různých kódů, například i databází pro Lingea Lexicon. Barevné vykreslování syntaxe, podpora Undo Redo, uložení všech otevřených dokumentů atd. Můžete si na těchto stránkách stáhnout definiční soubor pro mou verzi lingeovského formátování, která je vyložena na stránce Počítačové slovníky.]

PSPad

jEdit [Velmi dobrý editor, který má tu výhodu, že zvládá všemožná kódování, např. UTF-8, což je pro vytváření slovníkových databází často potřeba.]

Teorie lexikografie

http://www3.oup.co.uk/jnls/list/lexico/ [International Journal of Lexicography; mnoho textů článků v PDF.]

http://www.iula.upf.es/xtl/slex1ca.htm [Shrnutí lexikografického kongresu, ve španělštině. Nepříliš zajímavé.]

Gramatiky a úvody do jednotlivých jazyků

Koptština

J. Martin Plumley, An Introductory Coptic Grammar [Velmi podrobný úvod, vřele doporučuji.]

Henry Tattam, A Compendious Grammar of the Egyptian Language as Contained in the Coptic, Sahidic... (1863)

Bezvýznamné výukové slovníčky

Francouzština

http://leximot.net/sommaire.php3

http://www.bonjourdefrance.com [Jak se co řekne: oblečení atd.]

http://www.polarfle.com

http://lexiquefle.free.fr

Odborné slovníky

Různé obory

Vícejazyčný geografický slovník: evropské zeměpisné názvy, místa, města...

Slovník odborných termínů: slovník odborných termínů, přes 3000 pojmů z různých oblastí: zdraví aj. Listovací slovník v HTML.

Informatika, výpočetní technika, internet

http://www.whatis.com [Rozsáhlý výkladový slovník.]

http://www.pcwebopaedia.com [On-line slovník s vyhledáváním.]

http://it-slovnik.cz/

http://wwli.com/translation/netglos/netglos.html [Vícejazyčný výkladový slovník Internetu (němčina, španělština či francouzština, italština, hebrejština, maďarština, vlámština, norština, portugalština, čínština...).]

http://www.cnet.com/Resources/Info/Glossary/ [Výkladový slovník výpočetní techniky.]

http://www.sharpened.net/glossary/index.html [Výkladový slovníček počítačové a internetové terminologie.]

http://www.currents.net/resources/dictionary/ [Výpočetní technika.]

http://www.thirdage.com/features/tech/glossary/ [Počítač.]

http://www.pcwebopaedia.com/

http://www.techweb.com/encyclopedia/

http://www.ora.com/reference/dictionary/

http://foldoc.doc.ic.ac.uk/

http://www.hill.com/library/acronym.html

http://www.acronyms.ch/

http://users.iamdigex.net/ikind/babel.html

http://userpage.fuberlin.de/oheiabbd/veramaine.cgi

Mnohé anotace a adresy v sekci věnované informatice byly přejaty z časopisu PCWorld 1/2000.

Námořnictví

http://www.bruzelius.info/Nautica/Etymology/French/Fournier(1667).html [Slovníček francouzských námořnických termínů z roku 1667.]

Fonty

Různé abecedy

http://www.freelang.com/freelang/polices/index.html [Zde je k dispozici velké množství fontů: řecký, arménský, tibetský atd.]

http://www.ntgateway.com/greek/fonts.htm [Řečtina, hebrejština, koptština aj.]

http://www.vpmag.com/nwc/helpful.html [Různé fonty pro Unicode ke stažení; ale Times New Roman Unicode je ve skutečnosti, soudě podle velikosti, běžný font Times New Roman.]

Fonetické abecedy: fonty a návody

Viz zvláštní stránku zpracovávající témata fonetické abecedy, zápis fonetiky v HTML, International Phonetic Alphabet a HTML aj.

http://www.phon.ucl.ac.uk/home/wells/ipa-unicode.htm [IPA a decimální i hexadecimální kódy jejích znaků (např. pro zápis do HTML). Důležitý materiál, kde najdete mnoho znaků, které seznam na stránce Fonetické abecedy v jazykových slovnících a v HTML neobsahuje.]

http://users.otenet.gr/~bm-celusy/font.html [Rozcestník.]

Font Titus Unicode [Rozsáhlý, i když vzhledově nepříliš hezký font.]

http://pirin.worklogic.com/rechnik/rechnik.plex?phon=ASK [Rozcestník na fonty ke stažení, srovnávací tabulka.]

http://www.arts.gla.ac.uk/IPA/ipachart.html [Úplná tabulka IPA (API) jako obrázek, fonty.]

http://www.phon.ucl.ac.uk/home/wells/fonts.htm [Fonty zdarma ke stažení.]

http://www.blahedo.org/ascii-ipa.html [Velmi užitečná tabulka: fonetické znaky v UNICODE aj.]

Zkuste také zadat do svého oblíbeného vyhledavače Phonetic Fonts, Internetional Phonetic Alphabet Font.

Cyrilice

Cyrillic Old Face TrueType font jsem zkompiloval sám; je ke stažení na těchto stránkách a doporučuji ho nejvíc. Je dobře přizpůsoben české klávesnici.

http://www.funet.fi/pub/culture/russian/comp/fonts/fonts.html [Fonty zdarma. Volte stažení Kirillica Wincyr. Který znak je kde, to se dovíte v souhrnu informací v kapitole o staroslověnštině. Znaky si můžete po nainstalování prohlédnout pod Mapou znaků nebo ve Wordu pod Vložit / Symbol. Font obsahuje i mnoho speciálních znaků.]

http://fonts.improvement.ru/fontslib/fontslib.htm [Vícero fontů, např. Old Church Slavonic Cyr a Old Church Slavonic Gla. Kirillica Nova Unicode je tu t. č. poškozená.]

http://www.slovo.info/kirill.htm [Kirillica Nova Unicode; i zde je poškozená. Na stránkách se uvádí, že se už neudržují, tj. asi ani nelze čekat, že autor fontu (Christoph Singer) chybu opraví.]

http://www.travelphrases.info/gallery/Fonts_CyrOCS.html [Rozcestník, odkazy na několik cyrilských fontů zdarma.]

http://graecolatini.narod.ru/fonty/fonty.html [Několik fontů cyrilice: Cyrillica Bulgarian, Evangelie Ucs, Cyril, Izhitsa Regular aj. Většinou mají nevhodné rozložení znaků; více doporučuji Kirillica Wincyr.]

http://userweb.port.ac.uk/~cleminsr/introd.html [Font Dilyana.]

http://www.orbilat.com/Fonts/ [Font cyrilice zdarma, ale má nešikovné rozložení znaků, např. l pod ë apod.]

http://clover.slavic.pitt.edu/~aatseel/fonts/wincyrillic.html

http://titus.fkidg1.uni-frankfurt.de/indexe.htm [Font Titus založený na Unicode 4.0; umožňuje zápis vícera jazyků.]

http://babel.uoregon.edu/yamada/fonts/ocslavonic.html [Font Venice. Má spíš modernější vzhled.]

http://www.hermessoft.com/newproject/cyr_glagol.html [Placené fonty hlaholice a cyrilice.]

http://www.linguistsoftware.com/oc.htm [Placené fonty hlaholice a cyrilice, cena kolem 100 $.]

Hlaholice

http://graecolatini.narod.ru/fonty/fonty.html [Jeden font hlaholice, ale t. č. nedostupný.]

http://www.hr/darko/etf/gl-font.html

http://www.hermessoft.com/newproject/cyr_glagol.html [Placené fonty hlaholice a cyrilice.]

http://www.linguistsoftware.com/oc.htm [Placené fonty hlaholice a cyrilice, cena kolem 100 $.]

Hebrejština

Rozcestník s odkazy na fonty: http://www.ntgateway.com/greek/fonts.htm.

http://graecolatini.narod.ru/fonty/fonty.html

Islandština

http://jeff.cs.mcgill.ca/~luc/icelandic.html

http://www.apple.is/icelandic/ [Pro Mac.]

Khmerština

http://members.tripod.com/%7Ephirunpich/khmfonts.html

Koptština

Rozcestník s odkazy na fonty: http://www.ntgateway.com/greek/fonts.htm.

Řečtina

http://www.tlg.uci.edu/help/Help.fonts.html [Odkazy na různé fonty.]

http://www.dsi.unive.it/~mefisto/CoPS/download.php?fileid=7 [Font Grenet. Má stejné rozložení znaků jako SPIonic, ale je o dost úhlednější. Freeware pro nekomerční použití. Vřele doporučuji.]

http://www.ntgateway.com/greek/fonts.htm [Řečtina, hebrejština, koptština aj.]

http://www.freelang.com/freelang/polices/index.html [Zde je k dispozici veliké množství fontů: řecký, arménský, tibetský atd.]

http://www.monachos.net/content/component/content/article/406 [Font SPIonic.]

http://www.orbilat.com/Fonts/ [Font Hellenic.]

http://www.hri.org/fonts/ [Řecké fonty.]

http://www.jeff.cs.mcgill.ca/~lue/greek.html [Řecké fonty.]

http://users.otenet.gr/~bm-celusy/font.html [Rozcestník, různé programy atd., Řečtina a HTML...]

Paleografie

http://guindo.cnice.mecd.es/~jmag0042/palefont.html [Demoverze zdarma, možnost zakoupení placené verze. Unciála, karolínská minuskula, gothica textura quadrata...]

Elektronické kapesní překladače

Ectaco - elektronické slovníky:zde si lze objednat početné slovníky a zejména kapesní překladače. Bulh-AJ, čínština, turečtina atd.

Tipy pro práci s PC

Počítač – tipy [Můj rozsáhlý výukový materiál s přehledně členěnými tipy pro práci s PC, a to z nejrůznějších oblastí. Stránka má pomoci laikům i mírně pokročilým při zrychlování a zefektivňování práce s PC. Má to několik set stran, takže prosím o trpělivost při natahování. Ale není třeba se rozsahu obávat: díky přehlednému členění si můžete přečíst jen to, co vás skutečně zajímá.]

Encyklopedie

http://www.webencyclo.com [Pěkná francouzsky psaná encyklopedie. Vyžaduje registraci – vypsání e-mailové adresy.]

Různé jazykové pomůcky

Kontrola pravopisu

http://www.microsoft.com, hledat pod proofing, proofing tools, language packs. Nejsou dostupné zdarma, ač možná jsou někde nelegálně ke stažení. Anotuje se zde též produkt obsahující všechny dostupné kontroly pravopisu a další nástroje (http://shop.microsoft.com/Referral/Productinfo.asp?siteID=10989). Viz též přímo http://search.microsoft.com/search/results.aspx?st=b&qu=proofing&view=en-us (t. č. update francouzštiny a úplná irština).

Doplňovač diakritiky

http://nlp.fi.muni.cz/cz_accent/ [Doplňovač diakritiky, funguje pěkně.]

http://www.lingea.cz/cz/pt_spell.htm [Doplňovač diakritiky; komerční produkt.]

Dělení slov v různých jazycích

http://www.ushuaia.pl/hyphen/?ln=en

Znakové sady, konverze

http://www.cestina.cz/ [Konverzní programy, znakové sady.]

Poznámka o mých anotacích

Většinou jsem si stránky se slovníky prohlížel jen v rychlosti a v mnoha případech už je to nějaký čas. Leckdy jsem se také spolehl na cizí hodnocení. Nejlepší tedy je, když kvalitu zhodnotíte sami. Snad anotace přesto budou k nějakému užitku.

Výzva k doplňování a upřesňování rozcestníku

Neváhejte mi posílat doplnění a upřesnění rozcestníku.


Publikování této verze: 21. 9. 2012 20:37

Počet normostran (v přepočtu): 29

Počet slov: 6363

Umístění: http://www.david-zbiral.cz/elslrozc.htm

← Jazyky, slovníky